Guidebook for Recoleta

Mariana
Guidebook for Recoleta

Arts & Culture

Take the guided tour of the Colon Theater, it is a beautiful theater. Hacer la visita guiada del Teatro Colon, es una belleza de teatro.
1335 recommandé par les habitants
Teatro Colon
1171 Cerrito
1335 recommandé par les habitants
Take the guided tour of the Colon Theater, it is a beautiful theater. Hacer la visita guiada del Teatro Colon, es una belleza de teatro.
1268 recommandé par les habitants
MALBA
3415 Av. Pres. Figueroa Alcorta
1268 recommandé par les habitants
The show is a perfect merge of Stage Tango and Tango to Floor, supported by a powerful orchestra runned by a violinist lady that will charm you. Dancers does both styles perfectly, as couples as when they do group plays. The singers and the guitar players are also spectacular. / El espectáculo es una combinación perfecta de Tango de escenario y Tango de piso, con el apoyo de una poderosa orquesta dirigida por una violinista que te encantará. Los bailarines hacen ambos estilos a la perfección, como parejas cuando hacen juegos en grupo. Los cantantes y los guitarristas también son espectaculares.
7 recommandé par les habitants
Pasaje Carlos Gardel "Paseo Del Tango"
7 recommandé par les habitants
The show is a perfect merge of Stage Tango and Tango to Floor, supported by a powerful orchestra runned by a violinist lady that will charm you. Dancers does both styles perfectly, as couples as when they do group plays. The singers and the guitar players are also spectacular. / El espectáculo es una combinación perfecta de Tango de escenario y Tango de piso, con el apoyo de una poderosa orquesta dirigida por una violinista que te encantará. Los bailarines hacen ambos estilos a la perfección, como parejas cuando hacen juegos en grupo. Los cantantes y los guitarristas también son espectaculares.
In 1927 Ricardo Rojas commissioned the construction of his house to the architect Ángel Guido, giving rise to the meeting of two protagonists of the national culture. Rojas asked that the construction be based on his book Eurindia, which proposed a new interpretation of American history. Open from tuesday to saturday 11:00 - 19:00 / En 1927 Ricardo Rojas encargó la construcción de su casa al arquitecto Ángel Guido, dando pie al encuentro de dos protagonistas de la cultura nacional. Rojas pidió que la construcción se basara en su libro Eurindia, que proponía una nueva interpretación de la historia americana'. Abierto de martes a sábado de 11 a 19 hs
7 recommandé par les habitants
Museo Casa de Ricardo Rojas
2837 Charcas
7 recommandé par les habitants
In 1927 Ricardo Rojas commissioned the construction of his house to the architect Ángel Guido, giving rise to the meeting of two protagonists of the national culture. Rojas asked that the construction be based on his book Eurindia, which proposed a new interpretation of American history. Open from tuesday to saturday 11:00 - 19:00 / En 1927 Ricardo Rojas encargó la construcción de su casa al arquitecto Ángel Guido, dando pie al encuentro de dos protagonistas de la cultura nacional. Rojas pidió que la construcción se basara en su libro Eurindia, que proponía una nueva interpretación de la historia americana'. Abierto de martes a sábado de 11 a 19 hs
El Palacio Barolo, ubicado en el barrio de Monserrat, fue construido por el arquitecto italiano Mario Palanti para el empresario Luigi Barolo. Inaugurado en 1923, era entonces el edificio más alto de América del Sur, hasta que se construyó el Kavanagh en 1935. Con múltiples referencias a la Divina Comedia, el Palacio Barolo tiene un edificio gemelo en Uruguay.
304 recommandé par les habitants
Palacio Barolo
1370 Av. de Mayo
304 recommandé par les habitants
El Palacio Barolo, ubicado en el barrio de Monserrat, fue construido por el arquitecto italiano Mario Palanti para el empresario Luigi Barolo. Inaugurado en 1923, era entonces el edificio más alto de América del Sur, hasta que se construyó el Kavanagh en 1935. Con múltiples referencias a la Divina Comedia, el Palacio Barolo tiene un edificio gemelo en Uruguay.
Descubra la belleza del baile del tango tradicional con este espectáculo en vivo. Tome un asiento en un teatro de la Belle Epoque de Buenos Aires para ver un espectáculo de tango con un conjunto de bailarines profesionales acompañados de música en vivo. Personalice la experiencia con la opción de una cena de tres platos.
20 recommandé par les habitants
Piazzolla Tango
165 Florida
20 recommandé par les habitants
Descubra la belleza del baile del tango tradicional con este espectáculo en vivo. Tome un asiento en un teatro de la Belle Epoque de Buenos Aires para ver un espectáculo de tango con un conjunto de bailarines profesionales acompañados de música en vivo. Personalice la experiencia con la opción de una cena de tres platos.

Essentials

69 recommandé par les habitants
coto
2980 Charcas
69 recommandé par les habitants

Shopping

406 recommandé par les habitants
Abasto de Buenos Aires
3120 Av. Corrientes
406 recommandé par les habitants
1056 recommandé par les habitants
Alto Palermo
3253 Av. Santa Fe
1056 recommandé par les habitants

Parks & Nature

Park to enjoy an outdoor walk, and see a plantation of various species of roses. / Parque para disfrutar de un paseo al aire libre, y ver una plantación de diversas especies de rosas
577 recommandé par les habitants
Rosedal De Palermo
Rosedal
577 recommandé par les habitants
Park to enjoy an outdoor walk, and see a plantation of various species of roses. / Parque para disfrutar de un paseo al aire libre, y ver una plantación de diversas especies de rosas
706 recommandé par les habitants
Jardín Japonés
3450 Av. Casares
706 recommandé par les habitants

Entertainment & Activities

This musical genre, recently declared a World Heritage Site, is much more than the evocation of its golden decades. Today the tango moves, feels, falls in love, passion ... Definitely lives and is a current account of life itself. Madero Tango is the only place of its kind where present and past merge to create a bond between the public and the tango that is never forgotten. / Este género musical, recientemente declarado Patrimonio de la Humanidad, es mucho más que la evocación de sus décadas de oro. Hoy el tango emociona, se siente, enamora, apasiona… Definitivamente vive y es un relato actual de la vida misma. Madero Tango es el único lugar de su tipo donde presente y pasado se fusion
35 recommandé par les habitants
Madero Tango
2150 y Av. Brasil
35 recommandé par les habitants
This musical genre, recently declared a World Heritage Site, is much more than the evocation of its golden decades. Today the tango moves, feels, falls in love, passion ... Definitely lives and is a current account of life itself. Madero Tango is the only place of its kind where present and past merge to create a bond between the public and the tango that is never forgotten. / Este género musical, recientemente declarado Patrimonio de la Humanidad, es mucho más que la evocación de sus décadas de oro. Hoy el tango emociona, se siente, enamora, apasiona… Definitivamente vive y es un relato actual de la vida misma. Madero Tango es el único lugar de su tipo donde presente y pasado se fusion
The perfect union of the most outstanding and virtuous tango dancers, an exceptional orchestra composed of 8 musicians, the power of the singer's voice and the fusion with folklore (malambo and boleadoras) resulting in a show with the real Argentine flavor, created with the unique style of the multi-awarded dancer and choreographer Mora Godoy. / La unión perfecta de los más destacados y virtuosos bailarines de tango, una excepcional orquesta integrada por 8 músicos, la potencia de la voz del cantor y la fusión con el folklore (malambo y boleadoras) dando como resultado un espectáculo con el verdadero sabor Argentino, creado con el estilo único de la multipremiada bailarina y coreógrafa Mora
61 recommandé par les habitants
Tango Porteno
570 Cerrito
61 recommandé par les habitants
The perfect union of the most outstanding and virtuous tango dancers, an exceptional orchestra composed of 8 musicians, the power of the singer's voice and the fusion with folklore (malambo and boleadoras) resulting in a show with the real Argentine flavor, created with the unique style of the multi-awarded dancer and choreographer Mora Godoy. / La unión perfecta de los más destacados y virtuosos bailarines de tango, una excepcional orquesta integrada por 8 músicos, la potencia de la voz del cantor y la fusión con el folklore (malambo y boleadoras) dando como resultado un espectáculo con el verdadero sabor Argentino, creado con el estilo único de la multipremiada bailarina y coreógrafa Mora

Getting Around

Subway that runs along Corrientes Avenue in almost all its extension. / Subte que funciona por la avenida Corrientes en casi toda su extensión.
30 recommandé par les habitants
Subte Linea B
30 recommandé par les habitants
Subway that runs along Corrientes Avenue in almost all its extension. / Subte que funciona por la avenida Corrientes en casi toda su extensión.
To go to the National Museum of Fine Arts go to station Córdoba subway H , located in Av Cordoba and Av Pueyrredon, take the subway in the direction of Facultad de derecho. Get off at the last station (Facultad de derecho) / Para ir a Museo Nacional de Bellas artes ir a estación Córdoba del subte H, ubicada en Av. Córdoba y Av Pueyrredon, tomar en subte en direccion a Facultad de derecho. Bajarse en la ultima estación (Facultad de derecho)
14 recommandé par les habitants
Subte Linea H
14 recommandé par les habitants
To go to the National Museum of Fine Arts go to station Córdoba subway H , located in Av Cordoba and Av Pueyrredon, take the subway in the direction of Facultad de derecho. Get off at the last station (Facultad de derecho) / Para ir a Museo Nacional de Bellas artes ir a estación Córdoba del subte H, ubicada en Av. Córdoba y Av Pueyrredon, tomar en subte en direccion a Facultad de derecho. Bajarse en la ultima estación (Facultad de derecho)
To go to the Cathedral, take the subway line D at the Aguero station in the direction of Cathedral station and get off at the last one, which is Catedral station. / Para conocer la catedral tomar el subte linea D en estación Aguero en direccion a Catedral y bajarse en la ultima estación que es Catedral. / To go to the Rosedal take the D subway in the direction of Tucuman Congress and get off at Plaza Italia station. / Para ir al Rosedal tomar el subte D en direccion a Congreso de Tucuman y bajarse en estacion Plaza Italia.
60 recommandé par les habitants
Aguero station
2899 Av. Santa Fe
60 recommandé par les habitants
To go to the Cathedral, take the subway line D at the Aguero station in the direction of Cathedral station and get off at the last one, which is Catedral station. / Para conocer la catedral tomar el subte linea D en estación Aguero en direccion a Catedral y bajarse en la ultima estación que es Catedral. / To go to the Rosedal take the D subway in the direction of Tucuman Congress and get off at Plaza Italia station. / Para ir al Rosedal tomar el subte D en direccion a Congreso de Tucuman y bajarse en estacion Plaza Italia.